A competência multilingue baseia-se na capacidade de compreender, expressar e interpretar conceitos, pensamentos, sentimentos, factos e opiniões, tanto na forma oral como escrita (ouvir, falar, ler e escrever) numa gama apropriada de contextos sociais e culturais, de acordo com as necessidades individuais. ou necessidades.1
A competência linguística envolve mais do que ter pessoal bilíngue; refere-se à capacidade de comunicar com uma variedade de grupos culturais diferentes, incluindo pessoas com baixo nível de alfabetização, que não falam inglês e pessoas com deficiência.
Devemos realçar a importância da “competência multilingue” como uma barreira que os imigrantes enfrentam (além do custo dos cuidados, do estigma social e da organização fragmentada dos serviços) quando procuram e recebem cuidados de saúde e/ou tratamento. Barreiras adicionais incluem a falta de consciência dos médicos sobre questões culturais, preconceitos ou incapacidade de falar a língua do cliente, e o medo e a desconfiança do cliente no tratamento.
A comunicação entre pacientes e médicos é fundamental quando se trata de cumprir protocolos de tratamento, aderir à medicação e ao tratamento médico. A investigação mostra que o acesso a estes serviços de saúde pode ser influenciado por barreiras, incluindo a má qualidade dos cuidados de saúde (acesso limitado a médicos que são culturalmente competentes) e a correspondência cultural (acesso limitado ao trabalho com médicos de minorias).
Como o inglês é minha segunda língua, participei de aulas de ESL durante meus anos no ensino fundamental. Acredito que este tipo de recurso tem sido muito benéfico para os estudantes, mas espero que seja mais acessível para os idosos. Entendo perfeitamente que existem escolas públicas na cidade (mais especificamente, Nova York) que oferecem aulas de ESL gratuitas para adultos, no entanto, acho que deveria haver uma iniciativa para ministrar aulas de ESL com base em termos e compreensão de alfabetização em saúde.
Além disso, incorporar um inquérito no final com perguntas abertas e fechadas pode ajudar os prestadores a compreender a quantidade de educação em saúde recebida, o nível de tratamento de saúde recebido, a experiência em saúde ocupacional, a experiência em investigação em saúde pública e o nível de leitura da população que recebe o AEP. Idade, língua principal, estatuto de cidadania, género, etnia auto-identificada, estado civil e área geográfica dos participantes também são variáveis importantes na selecção dos participantes, para avaliar como atingir eficazmente diferentes populações demográficas e seus subgrupos.
Para alcançar uma compreensão eficiente da literacia em saúde entre o público, os decisores políticos e os líderes fora do sector da saúde devem estar conscientes dos elementos críticos que contribuem para a iliteracia em saúde.
Enquadrar estas questões com gráficos e imagens pode mobilizar forças daqueles que estão fora da política de saúde tradicional para desenvolver verdadeiramente a saúde, afectando em última análise os determinantes sociais, económicos e ambientais da saúde.
Acredito que todos os nossos hospitais e instituições médicas deveriam ter médicos que possam traduzir informações médicas escritas e verbais em pelo menos 2 a 3 idiomas diferentes; é necessário e deveria ser mais fácil de fazer, uma vez que vivemos agora no mundo digital.
É engraçado como todos nós assumimos que o inglês é a língua dominante aqui nos EUA, mas você sabia que os EUA não têm uma língua oficial? (O que enfatiza meu ponto)
Referências:
Multilingual competence / multilingual skills / multilingualism. CEDEFOP. (2023, November 8). https://www.cedefop.europa.eu/en/tools/vet-glossary/glossary/meertalige-vaardigheden
Commentaires